Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/18 16:36:19

rio_dje
rio_dje 50 主にドイツ語=日本語の翻訳に携わろうと予定しています。 ドイツでのインタ...
英語

The company is currently considering adding community-driven features such as forums to offer more value to and increase interaction among the users. They released a new feature last week which helps calculate how much money a user spend on shopping a year.

“(Mainland) China is definitely on our radar and some of our most active users are actually from China. However the Chinese market has become ultra competitive in the last couple years and will require a lot more investment in terms of technology, capital, local connections, and time. It is something we will consider perhaps in the next phase of expansion,” added the Re.Mu team on plans for Mainland China.

日本語

また、Re.Muは近々、より多い価値を提供できたり、ユーザー同士の交流を活発にできるフォーラムのようなコミュニティ主導型の機能を追加することを検討している。先週は、各ユーザーが買い物で年にどれだけ出費しうるかを割り出せる計算機能を解禁した。

「わが社は確実に中国市場を意識していますし、事実最もアクティブなのは中国のユーザーです。しかし中国市場はここ数年競争が苛烈になり、生き残るためには技術、資本、都市同士の接続、そして時間的な面でより多くの投資をしていかなければならなくなるでしょう。このことは、わが社が事業展開をするための次段階として考慮していくべき課題となるでしょう。」とRe.Mu中国事業展開チームは付け加える。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2013/12/11/vc-funded-taiwanese-fashion-curation-startup-re-mu-expands-to-south-east-asia-and-us/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。