Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/12/17 12:43:40

graynora
graynora 60 Graduated from Tokyo Intsitute of tec...
英語

Aybang recorded around 350 daily orders in Beijing with around 500 active housekeepers on the platform.

eJiajie a similar app developed by the team of taxi app Dididache just raised 4 million of seed funding from Tencent Industry Win-Win Fund this September.

日本語

Aybangはプラットフォームにいる約500人のアクティブな家政婦とともに、北京で1日約350件の受注を記録した。

タクシーアプリDididacheのチームによって開発された同様のアプリeJiajieが、ちょうどTencent Industory Win-Winファンドからシード資金の$400万ドルをこの9月に調達した。

レビュー ( 1 )

naokiaoki2013 52 Engineer
naokiaoki2013はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/17 18:16:11

元の翻訳
Aybangはプラットフォームにいる約500人のアクティブな家政婦とともに、北京で1日約350件の受注を記録した。

タクシーアプリDididacheのチームによって開発された同様のアプリeJiajieが、ちょうどTencent Industory Win-Winファンドからシード資金の$400万ドルこの9月に調達した。

修正後
Aybangはプラットフォームにいる約500人のアクティブな家政婦とともに、北京で1日約350件の受注を記録した。

タクシーアプリDididacheのチームによって開発された同様のアプリeJiajieが、ちょうど9月にTencent Industory Win-Winファンドからシード資金400万人民元を調達した。

1.調べったら、400万人民元でした。
2.エンジェル資金らしいですけど、英語「シード」のままでもいいと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2013/12/13/housekeeping-app-ayibang-raises-millions-of-dollars-in-series-a-financing/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。