Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/12/16 18:52:06

kaori04
kaori04 57
日本語

ヤフーオークションを知っていますか?

日本版ebayのようなもので 生産終了品や限定品などのプレミアムが付いた商品がオークション形式で たくさん出品されています。

ただ 一点ものが多く なかなか思う金額で落札できません。

ebayと似てますよね。

私はナノブロック関係を落札することが多いですが 冷静にならないと 高い買い物をしてしまいますね・・・。
(妻に怒られます。)

今回の戦利品はコレ。

分かる人にはわかる プレミア品です。

到着が楽しみです。

英語

Do you know "Yahoo! auction"?

It's like a Japanese eBay, and a lot of premium items such as those for which the production ended, or limited products, are submitted in the form of an auction.

However, a lot of them are one-of-a-kind items, and you can seldom make a successful bid with the price that you want.

It's similar to eBay.

I often make bids on nanoblock-related products, but if I don't keep calm, I will spend a big amount of money...
(And my wife will scold me.)

This time, my "trophy" is this.

Its a premium item that those who understand can understand its worth.

I can't wait for it to arrive.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/22 17:07:12

元の翻訳
Do you know "Yahoo! auction"?

It's like a Japanese eBay, and a lot of premium items such as those for which the production ended, or limited products, are submitted in the form of an auction.

However, a lot of them are one-of-a-kind items, and you can seldom make a successful bid with the price that you want.

It's similar to eBay.

I often make bids on nanoblock-related products, but if I don't keep calm, I will spend a big amount of money...
(And my wife will scold me.)

This time, my "trophy" is this.

Its a premium item that those who understand can understand its worth.

I can't wait for it to arrive.

修正後
Do you know "Yahoo! auction"?

It's like a Japanese eBay, and a lot of premium items such as those for which the production ended, or limited products, are submitted in the form of an auction.

However, a lot of them are one-of-a-kind items, and you can seldom make a successful bid with the price that you want.

I guess it's similar to eBay.

I often make bids on nanoblock-related products, but if I don't keep calm, I will spend a big amount of money...
(And my wife will scold me.)

This time, my "trophy" is this.

Its a premium item that those who understand it can understand its worth.

I can't wait for it to arrive.

I made the eBay part a bit more conversational as in the original. Good job

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

kaori04 kaori04 2014/01/23 01:02:17

Thank you!

コメントを追加