Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/12/13 18:35:55

chee_madam
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
日本語

欲しいのですが、サイズ感がわかりません。
体型は158cmで身長は高くありません。体重は48kgで標準体型です。
ぴったり目で着たいです。痩せて見えるのはSかMどちらでしょうか?
あと、ファーを取った状態の写真を見たいです。
よろしくお願いします。

英語

I would like to purchase (商品名を入れてください ), but I still have no idea as to what is the size is like.
My built is standard, as my height is 158 cm (approx. 5.2 ft), and I weigh 48 kg (approx. 106 lbs).
Which size would make me look slim, given the sizes S and M, as I want to wear it with tight fit.
Also, I would like to see an image of the item without the fur trimming.

Looking forward to hearing from you.

レビュー ( 1 )

shioton 56
shiotonはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/13 20:02:03

元の翻訳
I would like to purchase (商品名を入れてください ), but I still have no idea as to what is the size is like.
My built is standard, as my height is 158 cm (approx. 5.2 ft), and I weigh 48 kg (approx. 106 lbs).
Which size would make me look slim, given the sizes S and M, as I want to wear it with tight fit.
Also, I would like to see an image of the item without the fur trimming.

Looking forward to hearing from you.

修正後
I would like to purchase (商品名を入れてください ), but I still have no idea as to what is the size is like.
My built is standard, as my height is 158 cm (approx. 5.2 ft), and I weigh 48 kg (approx. 106 lbs).
Which size would make me looks slim, given the sizes S and M, as I want to wear it with tight fit.
Also, I would like to see an image of the item without the fur trimming.

Looking forward to hearing from you.

14pon 14pon 2013/12/21 01:28:58

make me look slim → makeの主語はサイズですが、使役動詞のmakeですから、動詞は原形、look でいいのですよ?

それより、with tight fit ですか?with いります?よくわからないので、どなたかお分かりになればよろしく。

コメントを追加