Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/12/09 17:17:41

shioton
shioton 56
日本語

申し訳ありませんがAのシステム上購入後に配送方法の変更は出来ません
もし変更したい場合は一度この注文をキャンセルして頂きその後にBのストアフロントからもう一度購入をし直し、そしてExpeditedを選択して頂く必要があります
なお在庫が一つしか無い為他のお客様が購入してしまわないよう商品価格を200ドルにしておきます
商品代金の差額分114ドルは発送前に返金します
なお商品の梱包は出来ているので再注文の翌日には発送可能です
再注文なき場合は通常通りのキャンセルとなりますのでご注意下さい

英語

Unfortunately, I can not change the shipping option once you have purchased due to the System A.
If you want to change the shipping option, please cancel the order and order it again from the B's top page and choose the Expedited option.
Since I only have one stock available, I will set the merchandise price at $200 in order to prevent other customers to buy.
I will refund $114 before the shipment.
Also, the merchandise is ready for shipping so I can send it after the next day once you make the re-order.
Lastly, If you do not order it again, I will cancel the order.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/09 17:47:19

元の翻訳
Unfortunately, I can not change the shipping option once you have purchased due to the System A.
If you want to change the shipping option, please cancel the order and order it again from the B's top page and choose the Expedited option.
Since I only have one stock available, I will set the merchandise price at $200 in order to prevent other customers to buy.
I will refund $114 before the shipment.
Also, the merchandise is ready for shipping so I can send it after the next day once you make the re-order.
Lastly, If you do not order it again, I will cancel the order.

修正後
Unfortunately, I can not change the shipping option once you have purchased with system A.
If you want to change the shipping option, please cancel the order and order it again from the B's top page and choose the Expedited option.
Since I only have one stock available, I will set the merchandise price at $200 in order to prevent other customers to buy.
I will refund $114 to you before the shipment.
Also, the merchandise is ready for shipping so I can send it the next day after you make the re-order.
Lastly, If you do not order it again, I will cancel the order.

コメントを追加