Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/12/09 17:22:44

rawlow
rawlow 50
日本語

申し訳ありませんがAのシステム上購入後に配送方法の変更は出来ません
もし変更したい場合は一度この注文をキャンセルして頂きその後にBのストアフロントからもう一度購入をし直し、そしてExpeditedを選択して頂く必要があります
なお在庫が一つしか無い為他のお客様が購入してしまわないよう商品価格を200ドルにしておきます
商品代金の差額分114ドルは発送前に返金します
なお商品の梱包は出来ているので再注文の翌日には発送可能です
再注文なき場合は通常通りのキャンセルとなりますのでご注意下さい

英語

We are very sorry, but you can not change delivery method after purchase because of A system's restriction.
If you would like to change the delivery method, please cancel the order and buy the item again from B-store-front. When you re-purchase the item, please select "Expedited".
As we have only one stock, we set the price 200$ to prevent purchase from other customers.
We refund 114$ for the difference before shipment.
We can ship the package on the day subsequent to your reorder.
Please note that the order is going to be cancelled as per normal without your reorder.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/09 17:57:31

元の翻訳
We are very sorry, but you can not change delivery method after purchase because of A system's restriction.
If you would like to change the delivery method, please cancel the order and buy the item again from B-store-front. When you re-purchase the item, please select "Expedited".
As we have only one stock, we set the price 200$ to prevent purchase from other customers.
We refund 114$ for the difference before shipment.
We can ship the package on the day subsequent to your reorder.
Please note that the order is going to be cancelled as per normal without your reorder.

修正後
We are very sorry, but you can not change delivery method after purchase with system A.
If you would like to change the delivery method, please cancel the order and order the item again from B store front page. When you re-purchase the item, please select "Expedited".
As we have only one stock, we set the price $200 to prevent purchase from other customers.
We will refund $114 to you before the shipment.
We can ship the package the next day after you complete your reorder.
Please note that the order is going to be cancelled if you don't place your reorder.

コメントを追加