翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/12/04 13:38:47

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

日本酒とワインを本格的に扱うにあたり、物流のご相談がありメールしました。
日本酒についてです。

日本酒なのですが、まだ専門のバイヤーがHKではなかなかおらず、
ECでの小口取引からスタートしようと思っています。
ただ、1本づつ販売すると送料の負担が大きいので6本セットなど、
違う種類の日本酒をセットにして販売しようと思っています。

さて、通常であればCDSの倉庫から我々が引き出し、自分達でソートなどをして
宅配業者に宅配を依頼するという流れになると思うのですが、我々はまだ日本にいます。

英語

I received e-mail about consultation of distribution in handling sake and wine seriously.
It is about sake.

As for sake, there is hardly buyer dedicated to it in Hong Kong,
and we are going to start from small business in EC.
However, if we sell by 1 bottle, shipping charge is large,
and we are going to sell it by set such as 6 bottles where different types of sake are set.

Usually we take them from warehouse of CDS, and sort them out.
After that, we ask delivery company to deliver them, but we are still in Japan.

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/04 15:16:45

出だしが違います。意味、逆になっています。(外国の方かと思った)。その他も細かいところが気になりますが、省略します。

コメントを追加
備考: CDSはCDS、ヤマトはYAMATO、日本酒はSAKEでOKです。