翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 63 / 0 Reviews / 2013/12/03 00:19:30
日本語
ご注文について、ご希望に添えずご迷惑をおかけ致しまして申し訳ございません。
もし、12月11日より早めにバラをお届け出来るようでしたらご連絡を致します。
12月1日にご注文頂いた件につきましては、一旦キャンセルにて承りました。
重ね重ねになりますが、この度はご迷惑をおかけ致しまして誠に申し訳ございませんでした。
今後とも、何卒宜しくお願い申し上げます。
英語
For your order, I am sorry for that I couldn't meet your request and caused you trouble.
If I can deliver the roses earlier than 11th December, I will contact you.
For the order placed on 1st December, I accept your cancelation.
Again, I apologize you from bottome of heart for causing you trouble.
Sincerely Yours,