翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/28 13:44:32
“The long-term solution is to decrease plastic waste, which involves the decrease in production of throwaway packaging,” she said. “Clean-up ideas are also welcome, although it won’t be a solution. There are lots of complex things that need to happen, including the Australian government helping create international laws to stop the dumping of plastics in the oceans.”
The issue of rubbish being dumped into the ocean was highlighted in October by an Australian sailor, who described parts of the Pacific Ocean as “dead” as he dodged debris for thousands of kilometres on a journey to Japan.
「長期的な解決策としては、プラスチックごみを減らすことであり、それには使い捨てパッケージの生産を減らすことが含まれます。」と彼女は言った。「クリーンアップの考えも歓迎します。もっともそれは解決策ではないでしょうが。海へのプラスチックの投棄を禁止する国際法を作る手助けを行っているオーストラリア政府を含め、起こるべき複雑なことはたくさんあります。」
海に投棄されるゴミ問題は、オーストラリア人の船乗りが日本に何千キロもの旅をしている間にがれきをよけたとき、太平洋のところどころを「死んだも同然」と表現した10月に強調された。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
「長期的な解決策としては、プラスチックごみを減らすことであり、それには使い捨てパッケージの生産を減らすことが含まれます。」と彼女は言った。「クリーンアップの考えも歓迎します。もっともそれは解決策ではないでしょうが。海へのプラスチックの投棄を禁止する国際法を作る手助けを行っているオーストラリア政府を含め、起こるべき複雑なことはたくさんあります。」
海に投棄されるゴミ問題は、オーストラリア人の船乗りが日本に何千キロもの旅をしている間にがれきをよけたとき、太平洋のところどころを「死んだも同然」と表現した10月に強調された。
修正後
「長期的な解決策としては、プラスチックごみを減らすことであり、それには使い捨てパッケージの生産を減らすことが含まれます。」と彼女は言った。「クリーンアップの考えも歓迎します。もっともそれは解決策ではないでしょうが。海へのプラスチックの投棄を禁止する国際法を作成を支援しているオーストラリア政府を含め、起こすべき複雑なことはたくさんあります。」
海に投棄されたゴミの問題は10月、オーストラリア人の船員によって注目された。数千キロにわたるゴミをかわしながら日本への船旅をした際、彼は太平洋の一部を「死んでいる」と表現した。
前半がきれいなだけに後半が残念です。
すいません。星を3にするつもりだったのに間違えました。
本当にすいません。
大丈夫です。レビューどうもありがとうございました。