翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/27 16:35:58

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Order# 610は11月18日からTrackingが更新されません。
発送手配が間違えなく行われているのか、再度確認して下さい。

Order# 610と611のRugは商品ページには以下のように記載されています。
business daysとは記載されていませんよ。
...

いずれも注文も注文日から14日経過しています。
仮に営業日でして計算しても10日経過しています。
11月29日までに届くように手配していただけませんか?
早急に発送してください。
よろしくお願いいたします。

英語

The tracking of order #610 has not been changed since November 18.
Please check again if arrangement of sending has been carried out without mistake.

The rug of order#610 and 611 is listed as is described below.
It has not been listed as business days.

In any case, 14 days have passed since we ordered.
Even counting only business day, 10 days have already passed.
Would you arrange that we can receive it before or on November 29?
Please send it immediately.
I appreciate your prompt action.

レビュー ( 1 )

huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
huuhungはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/29 00:54:35

元の翻訳
The tracking of order #610 has not been changed since November 18.
Please check again if arrangement of sending has been carried out without mistake.

The rug of order#610 and 611 is listed as is described below.
It has not been listed as business days.

In any case, 14 days have passed since we ordered.
Even counting only business day, 10 days have already passed.
Would you arrange that we can receive it before or on November 29?
Please send it immediately.
I appreciate your prompt action.

修正後
The tracking of order #610 has not been changed since November 18.
Please check again if arrangement of sending has been carried out without mistake.

The rug of order#610 and 611 is listed as is described below.
It has not been listed as business days.

In any case, 14 days have passed since we ordered.
Even counting only business day, 10 days have already passed.
Would you arrange that we can receive it by 29th November?
Please send it immediately.
I appreciate your prompt action.

コメントを追加