Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 40 / 1 Review / 2013/11/27 10:56:30

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 40
日本語

観光庁とJNTOは、グローバルビジネスで活躍する企業・政府のトップ層を視聴者にもつシンガポールのニュース専門チャンネルCNBCと提携し、「調和」をコンセプトMICE開催地としての日本のプロモーション映像を制作した。

ハード(会議場等整った設備)とソフト(おもてなしの心)といった、最新技術と伝統文化が調和している日本の象徴的な映像を通じ、人と人を結ぶネットワーキングの場にふさわしい国として日本を紹介している。

現在CNBC AsiaおよびCNBC.comでCMとして放映されている。

英語

The partnership with news channel CNBC in Singapore with the viewer top layer of companies and government to play an active part in the global business, JNTO and Tourism Agency has produced a promotional video of Japan as a concept MICE venue a "harmony".
Through video iconic Japanese and (hospitality) soft and (equipment fully equipped conference center, etc.) hard, traditional culture and state-of-the-art technology in tune, Japan as a nation worthy of the place of networking that connects people to people are introduced. It is aired as CM at CNBC.com and CNBC Asia currently.

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/07 16:27:11

学校では、「英語は後ろから訳す」と習いましたね。でも「日本語は後ろから順番に英語にする」とは習わなかったと思います。後ろから順番に、単語を英語にしていくだけで「英語」になったら、こんな楽なことはないですよね?

コメントを追加