翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 56 / 1 Review / 2013/11/21 15:43:31
Instead, it earns money primarily through its advertising, and its hoping that its newly-launched Gold Merchant program , which lets paying vendors subscribe to special administrative services that help facilitate store management, will also contribute to its revenue stream. Tanuwijaya says that between five and 10 percent of its vendors have already signed up for the program
その代わりに、主な収入は広告によるもので、お金を払って加入する売り手の店舗管理を補助する特別な管理サービスとして新しく立ち上げられるゴールド・マーチャント・プログラムが新たな収入源となる事に期待が寄せられています。Tanuwijaya氏は既に5から10%の売り手がこのプログラムに加入していると話しています。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
その代わりに、主な収入は広告によるもので、お金を払って加入する売り手の店舗管理を補助する特別な管理サービスとして新しく立ち上げられるゴールド・マーチャント・プログラムが新たな収入源となる事に期待が寄せられています。Tanuwijaya氏は既に5から10%の売り手がこのプログラムに加入していると話しています。
修正後
その代わりに、主な収入は広告によるもので、お金を払って加入する売り手の店舗管理を補助する特別な管理サービスとして新しく立ち上げられるゴールド・マーチャント・プログラムが新たな収入源となる事に期待が寄せられている。Tanuwijaya氏は既に5から10%の売り手がこのプログラムに加入していると話している。↵
http://www.techinasia.com/tokopedia-indonesias-leading-c2c-marketplace-valued-20-million/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。