翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/20 01:10:02

risurisu
risurisu 50 日本語が母語で、英語とドイツ語ができます。 英語:2011年7月にiBT...
日本語

お返事ありがとうございます。
こちらのミスではないので返品する前に先に返金してもらう事は可能ですか?
返金後すぐに発送可能です。
トラブルは初めてですので
こちらが先に返品する場合はPaypalでクレームにエスカレートした後
Paypalの補償制度に基いて返品させて頂きます。
返品の際は間違って送られてきた商品のみを返品すればよろしいでしょうか?
またお手数ですが、連絡は個別のメールではなくPaypalでお願いします。
連絡の際、改めて返品先の住所を教えて下さい。

英語

Thank you for your reply.
Since it was not my mistake, could you pay me back before I send the item back to you?
I could send it back, as soon as the price is refunded.

As it's my first time to get such a problem,
if you want me to send the item back before you pay back,
then i would make a claim at Paypal and i would sent it back according to the compensation system of Paypal.

When sending back the item, do i have to send back just the wrong one?
And sorry to bother you, but please contact me not through my personal email address but through Paypal.
As contacting me, could you please tell me the address to send back the item?

レビュー ( 1 )

pawzcrew 50 20年以上の豊富な経験に基づいた正確な翻訳をお届けいたします。 日米両方...
pawzcrewはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/20 14:35:40

元の翻訳
Thank you for your reply.
Since it was not my mistake, could you pay me back before I send the item back to you?
I could send it back, as soon as the price is refunded.

As it's my first time to get such a problem,
if you want me to send the item back before you pay back,
then i would make a claim at Paypal and i would sent it back according to the compensation system of Paypal.

When sending back the item, do i have to send back just the wrong one?
And sorry to bother you, but please contact me not through my personal email address but through Paypal.
As contacting me, could you please tell me the address to send back the item?

修正後
Thank you for your reply.
Since it was not my mistake, would you refund me before I send the item back to you?
I am able to ship it out as soon the refund is received.

As it's my first experience with such a problem,
if you want me to send the item back before the refund is made,
I will need to escalate this matter to "claim" with Paypal and I would send it back according to the compensation system of Paypal.

When sending back the item, do i only have to send back the wrong item?
Also, I hate to trouble you but please respond to me through paypal and not to my individual e-mail.
When you contact me, could you please tell me the address to send back the item?

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

risurisu risurisu 2013/11/21 00:53:13

レビューをしてくださり、ありがとうございます。勉強になります。

pawzcrew pawzcrew 2013/11/22 13:45:44

とんでもないです。がんばってください。お手数ですが、お時間のある時に私のレビューもお願い出来ないですか?スコアがちょっと足りなくて困っています。

risurisu risurisu 2013/11/23 17:56:17

わかりました。時間があったらしますね~^^

コメントを追加