Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/11/18 15:59:20

jennysk
jennysk 50 ブラジル生まれの日系2世。 1996年12月 サンパウロ大学化学工学部卒...
日本語

私はSLR-3Bを返品しません。
その代わりにSLR-3(ブルー)を注文しようと思います。
在庫はありますよね?

3回連続で違う商品が届いたら御社を信用できなくなります。
付属品も含めて、商品写真と同じかどうかを正確に確認して下さい。
バーコードのタグとバック内部に記載されている型番が同じかも確認して下さい。
早急に確認して連絡を下さい。
確認が取れ次第、すぐに注文しようと思います。

できるだけ早く発送して下さい。







英語

I will not return the SLR-3R. Instead I want to order the SLR-3 (blue).
Hope there is stock.

I expect that this time, I will receive the right product, if not, it will be the third time the wrong product is sent. Please be sure that the product you are packing is the same from the pictures, as well as the assessories.
Also, double check the model number inside tha bag and in the barcode tag, making sure it is the same.
Plase respond ASAP.
As you check the stock and the itens above, I will close the order.

I need the product shiped ASAP.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/19 16:40:01

元の翻訳
I will not return the SLR-3R. Instead I want to order the SLR-3 (blue).
Hope there is stock.

I expect that this time, I will receive the right product, if not, it will be the third time the wrong product is sent. Please be sure that the product you are packing is the same from the pictures, as well as the assessories.
Also, double check the model number inside tha bag and in the barcode tag, making sure it is the same.
Plase respond ASAP.
As you check the stock and the itens above, I will close the order.

I need the product shiped ASAP.

修正後
I will not return SLR-3R. Instead I want to order SLR-3 (blue). Do you still have it in stock?

I expect that this time I will receive the right product, if not, I can't trust your company anymore as it will be the third time a wrong product is sent. Please make sure that the product you are packing is as the same as the one in pictures and that no accessaries will be missing.
Also, please make sure that the barcode on the tag matches the model number inside the bag.
Please reply to me ASAP.
After all the confirmations, I would like to place the order.

Your prompt reply and delivery will be highly appreciated.

jennysk jennysk 2013/11/19 22:44:32

Hi again jasmine_66. Thank you for the detailed review, also in grammar and other items.

コメントを追加
備考: SLR-3B、SLR-3はバッグの商品名です。