翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/11/13 01:50:24

英語

Thank you for your email. I appreciate your offer however we are a charity and do not have the funds to pay this in advance. If you could arrange for the payment first please then I will send you the invoice as soon as we have then paid it. I am sorry about this but as a charity we are not able to risk any further money on this product. If this is not possible then we will have to get customs to send the package back and will need a full refund.

Look forward to your prompt response,

日本語

メールありがとうございます。ご提案感謝しておりますが我々は慈善団体ですので、前もってお支払いするだけの資金がございません。もしあなたのお支払いの準備が一番に整いましたら、我々の支払いと同時に請求書を送付いたします。慈善団体としては申し訳ありませんが、この商品に対してはこれ以上のリスクを負うことはできません。もしこれらが不可能ならば、税関に荷物を送り返してもらわなければなりませんし、全額払い戻ししてもらう必要があります。

お早めのお返事お待ちしております。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/11/13 12:58:28

きれいで読みやすいです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

westwell westwell 2013/11/14 06:56:07

高評価ありがとうございます。

コメントを追加