翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2013/11/12 12:52:11
○○様
メッセージをありがとうございます。
貴店のアウトフィットはどれも興味があります。
1オーダー6000香港ドル以上で40%ディスカウントの提案をありがとうございます。
はじめからそこまでたくさん購入するのは難しいので
最初は少しずつテスト販売をしていきたいと思っております。
貴店のブライスのアウトフィットの商品画像を、当店のネットショップに掲載したいので
画像を使用してもよろしいでしょうか?
できましたら、ロゴなしの商品画像を頂くことはできますでしょうか?
ご回答をよろしくお願いします。
Dear ○○,
Thank you for your message.
I am interested in all of the outfits in your shop.
Thank you for your offerring me the discount of 40% for the purchase of more than HK$6,000 per order.
It is hard for me to buy so much as this is the forst time for me, so I would like to sell items trying to see if each item sell or not.
I would like to use the images of the items of the outfits in your shop to list in my net shop. Can you permit me to use it?
Additionally, can you give me the images without logos?
I am looking forward to your reply.
レビュー ( 2 )
Great
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
Dear ○○,
Thank you for your message.
I am interested in all of the outfits in your shop.
Thank you for your offerring me the discount of 40% for the purchase of more than HK$6,000 per order.
It is hard for me to buy so much as this is the forst time for me, so I would like to sell items trying to see if each item sell or not.
I would like to use the images of the items of the outfits in your shop to list in my net shop. Can you permit me to use it?
Additionally, can you give me the images without logos?
I am looking forward to your reply.
修正後
Dear ○○,
Thank you for your message.
I am interested in all of the outfits in your shop.
Thank you for offerring me the discount of 40% for the purchase of more than HK$6,000 per order.
It is hard for me to buy so much as this is the first time for me, so I would like to sell items trying to see if each item sells or not.
I would like to use the images of the items of the outfits in your shop to list in my net shop. Can you permit me to use them?
Additionally, can you give me the images without logos?
I am looking forward to your reply.
少し修正いたしました。
このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。