Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/04 18:58:59

risurisu
risurisu 50 日本語が母語で、英語とドイツ語ができます。 英語:2011年7月にiBT...
日本語

熊本に流れる水の音だけを使ってパッヘルベルのカノンのロック版を作る。膨大な数の録音、その中から700以上のサンプル音を組み合わせて彼らはそれを実現した。このCMは、A社の商品とその商品を作り出すために必要な環境を守るためのA社の取り組みを伝える映像。ポツポツとしたたり落ちる水滴がリズムとなり、それをベースにして水の音が重なりあい、段々と一つの曲になっていく様は圧巻です。Aは貴重な水資源を守る為地域農家と協力して、使用量と同じ分量の水をゆっくりと戻す「地下水涵養」を行っています

英語

They created a rock version of "canon by Pachelbel" using only the sounds of water which flows in Kumamoto. From a big amount of recordings, they assembled more than 700 samples of the sounds to make it. This video is made to advertise the production of A company, and also to let people know about the way how the company tries to protect the environment, which they need to produce their goods. It is impressive how the trickling sound of the water comes to make the rhythm, the other water sounds join it, gradually creating one piece of music. The company A, cooperating with some regional farmers, does groundwater recharge, which aims at restoring as much amount of water as they use, in order to conserve the precious water resources.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません