Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/01 11:58:41

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Logistics solution provider Kirim debuts API; set to enable e-commerce

With the launch of an API and KirimanKu, end-to-end delivery and logistics solution provider, Kirim, is set to boost e-commerce in the logistics space

Jakarta (Indonesia) based, end-to-end delivery and logistics solution provider, Kirim,has done a soft launch of its API, enabling e-commerce players to rate, find shipping costs, track shipments, arrange pick-ups and in the end generate waybills.

日本語

ロジスティクスソリューション事業者のKirimはAPIを開始、eコマースへの対応が可能に

APIとKirimanKuのローンチにより、エンドツーエンドの配送・ロジスティクスソリューション事業者のKirimは物流業界でeコマースに火を付ける用意ができた。

ジャカルタ (インドネシア)を拠点とするエンドツーエンドの配送・ロジスティクスソリューション事業者のKirimはAPIのソフトローンチを行った。これによりeコマース事業者は評価付け、発送費用確認、荷物追跡、集荷対応、そして最後に貨物運送状の作成ができるようになる。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/11/02 10:56:04

launchの意味が少しおかしいですね。事業を始めることになった。。。ですかね・・・でも。。全体的にいいと思います。

mars16 mars16 2013/11/02 12:09:13

レビューありがとうございます。依頼者の方がlaunchをローンチと訳すよう指示しているのですが・・・

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/2013/10/28/logistics-solution-provider-kirim-shifts-focus-to-e-commerce/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。