翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/10/31 07:57:30

graynora
graynora 60 Graduated from Tokyo Intsitute of tec...
英語

Amit Anand, Jungle Ventures’s managing partner also commented on this investment:

“iMoney is operating in an extremely attractive market, and we see huge potential going forward, given the rapid growth in the middle class and increasing demand for financial services and products.

Koichi Saito, IMJ Fenox’s GM also believes iMoney is on the path to a stronger growth as it solves the regional problems:

日本語

Jungle VentureのマネージングパートナーであるAmit Anand氏もこの投資にコメントした:

「iMoneyは非常に魅力的な市場で活動しており、中産階級の急速な成長と金融サービスや商品に対する需要の高まりのもと、我々は今後大きな可能性を感じています。」

IMJ FenoxのGMであるKoichi Saito氏も、iMoneyが地域の問題を解決するにつれ、iMoneyが力強い成長への道のりを歩んでいると確信している:

レビュー ( 1 )

marihirosawa 50 アメリカに1年間留学し、アメリカ文学・翻訳・通訳を学びました。 大学...
marihirosawaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/10/31 21:33:01

Great Translation!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/malaysian-financial-comparison-startup-imoney-raises-2m/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。