Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/10/30 13:18:56

miyapc
miyapc 56 英語のお仕事を始めて4年が経ちました。カナダに移住するのが夢です。
日本語

ビス固定には日本大手技術採用!!
安心の緩み・錆防止のビス止めを採用!!

・徹底的な軽量化を実現し持ち運び自由!


重量:800g
全体収納時:横325×高さ425厚み20


日本の発表会でも大絶賛の一品♪
生産に限りがあるので限定販売!!

当商品をGETし目立つこと間違いなし!!

英語

We use a technology to fix the screw, and the technology is from a Japanese leading company.

・We use a screw fastening structure with rust prevention
, and it is easy to loosen.


・It is portable and light weight.

・Weight:800g
Size:Width325 × Height425 × Thickness20


Extremely high praised in Japan
Limited production and distribution

We are sure you will be watched after you get this.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/31 13:36:26

元の翻訳
We use a technology to fix the screw, and the technology is from a Japanese leading company.

・We use a screw fastening structure with rust prevention
, and it is easy to loosen.


・It is portable and light weight.

・Weight:800g
Size:Width325 × Height425 × Thickness20


Extremely high praised in Japan
Limited production and distribution

We are sure you will be watched after you get this.

修正後
We use a technology to fix the screw, and the technology is from a Japanese leading company.

・We use a screw fastening structure with rust prevention which securely fastens without easily becoming loose.


・It is portable and light weight.

・Weight:800g
Size:Width325 × Height425 × Thickness20


Extremely high praised in Japan
Limited production and distribution

We are sure it will stand you out after you get this.

コメントを追加