翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2013/10/28 11:57:44
お問い合わせありがとうございます。
申し訳ございませんが既に商品は発送完了しており、国際便でアメリカ国内に入っておりますので、日本からではお届け先の変更はできません。
アメリカでしたらUSPSでの配送となりますので、お手数ですがUSPSに連絡していただきご自身でお届け先の変更を依頼してもらう必要がございます。
追跡番号:
USPSホームページアドレス:
お手数ですが何卒よろしくお願い致します。
Thank you for your message.
I am sorry, but the product was already shipped, and currently it is in transit in the US, so I can't change the delivery address.
Please contact USPS as it's been delivered by USPS.
Tracking number:
USPS home address page.
Thank you in advance.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your message.
I am sorry, but the product was already shipped, and currently it is in transit in the US, so I can't change the delivery address.↵
Please contact USPS as it's been delivered by USPS.
Tracking number:
USPS home address page.
Thank you in advance.
修正後
Thank you for your inquiry.
I am afraid that the product has already been shipped to the US and I can't change the delivery address from Japan.↵
In the US, USPS will take care of the delivery. I am sorry for your inconvenience but please contact USPS and change the delivery address by yourself.
Tracking number:
USPS website:
Thank you for your understanding and cooperation.