Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/10/28 12:13:57

harryyen
harryyen 45 台湾新北市出身です。家族は3人家族です。私の性格は、与えられた仕事は、コツ...
日本語

お問い合わせありがとうございます。
申し訳ございませんが既に商品は発送完了しており、国際便でアメリカ国内に入っておりますので、日本からではお届け先の変更はできません。

アメリカでしたらUSPSでの配送となりますので、お手数ですがUSPSに連絡していただきご自身でお届け先の変更を依頼してもらう必要がございます。

追跡番号:
USPSホームページアドレス:

お手数ですが何卒よろしくお願い致します。

英語

It is very thankful for you to inquire us.
We are very sorry for all of our products had been delivered. By the international express, these goods are delivered into US, therefore, it can not change the deliver address from Japan.

It will be delivered by USPS if delivering to US. So, we are very sorry to ask you to connect the USPS to change the deliver address by yourself. And It is necessary for you to do this.

your deliver Number:
USPS home page address:

We are very sorry for you to do some procedures.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/28 14:04:51

元の翻訳
It is very thankful for you to inquire us.
We are very sorry for all of our products had been delivered. By the international express, these goods are delivered into US, therefore, it can not change the deliver address from Japan.

It will be delivered by USPS if delivering to US. So, we are very sorry to ask you to connect the USPS to change the deliver address by yourself. And It is necessary for you to do this.

your deliver Number:
USPS home page address:

We are very sorry for you to do some procedures.

修正後
Thank you for your inquiry.
We are afraid that the product has been delivered to the US by the international express. Therefore, we can not change the delivery address from Japan.

It will be delivered by USPS in the US. So, we are very sorry for your inconvenience but please contact the USPS and change the delivery address by yourself.

Tracking Number:
USPS homepage address:

We appreciate your understanding and cooperation.

コメントを追加