翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/25 17:49:35
中野駅にはたまに来てたんだね。どこかですれ違っていたら面白いね!
あの地震は本当にこわかった。
私の住んでいる付近は、確かに埋め立て地で、液状化に苦しんだけど
私の家の下は、昔…島だったらしく、埋め立て地ではなかったの。
だから大丈夫だったよ。心配してくれてありがとう。
東京では渋谷、恵比寿、新宿、六本木…付近で遊んでます。
友達と飲んだり、カラオケ、ダーツしたり、英語の勉強がてら六本木に行って
バーでアメリカの人とお話します。英語が不慣れだから
相手を知らないで話しているから少し怖い
I never knew you've come to Nakano sometime. I wonder why we've never passed by!
The earthquake the other day was really frightning.
It's true that the place where I live around is reclaimed and many people suffered from the liquefaction. Fortunately my house was built where it used to be an island, not over the reclaimed land, so I was OK.
I appreciate your thoughtfulness.
In Tokyo, I hang around in Shibuya, Ebisu, Roppongi, etc...
I enjoy drinking with friends, karaoke, play darts, and also go to a bar in Roppongi to chat with Americans as another way of studying English. Since I'm not a good English speaker, I'm sometimes afraid of speaking with strangers.