翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 66 / 1 Review / 2013/10/23 23:04:32
このPCソフトが認証できないといったトラブルは、プロダクトキーの不具合の可能性がございます。
その場合は、キーを確認させていただいた上で再発行いたします。
当店へお気軽にお問い合わせください。
If the PC software cannot be certified, the product key number may be malfunctioning.
In that case, we will check the key and reissue you with a new number.
Please contact the shop freely.
レビュー ( 1 )
とても良い訳だと思います。添削ではないのですが、個人的に気になったところがありましたので、いくつか書かせていただきます。
「プロダクトキーの不具合の可能性がございます」の部分は the product key number may be malfunctioning. と書かれていますが、malfunctioning は個人的には、動作するもの(自動車などの機械)がうまく動いていない、という意味が強い気がするので、動きのないプロダクトキーに問題があると言うのには相性が悪い気がします。There may be / It may be a problem with the product key. などと訳した方が「問題がある」文脈にあっているかと思います。
もう一点、Please contact the shop freely. は自分は始めて目にした表現なのですが、よく使われる表現に Please feel free to contact our store. というものがあります。使用頻度が多いので、こちらの訳でも良かったのかなと思いました。
いずれにしても良訳だと思います。勉強になりました。
レビューに対してコメントなどありましたら、よろしくお願いします。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
コメント頂きありがとうございます。 よく考えてみると、確かに私の訳では、「プロダクトキーが誤作動している」、という意味になってしまいますね。すごく役に立ちました!