Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/10/21 12:48:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 Current college student studying Inte...
英語

“Parcel delivery is an important part of any ecommerce business and it is a core part of ours. We recognised that as the business grew, the current options would be unsustainable from a cost and performance perspective. This joint venture with Flirtey gives us an opportunity to provide a significantly faster and more efficient delivery of goods while reducing our ecological footprint and costs. We expect the use of drones will cut our delivery costs from $8.60 to 80c per delivery, and because they are battery powered, the environmental impact is minimal. ” – CEO Ahmed Haider

日本語

「荷物の配送はどんなEcommerce事業にとっても重要なパートであり、私たちにとっては主要部分となります。私たちは、現在のオプションでは費用と遂行の面から、事業が大きくなるにつれて維持できなくなっていくだろうと思います。Firteyとの共同事業は私たちにエコロジカル・フットプリントや費用を減少させる一方で、格段に早く、そしてより効率的に商品を配送する機会を与えてくれます。私たちはドローンズを使うことで配送費用が一回の配達当たりで8.60米ドルから80セント節約できると見込んでおり、バッテリーを動力としている為、環境へのインパクトも最小限に出来ると思います。」と、CEOであるAhmed Haider氏は言う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/10/16/flirtey-atious-drones-to-drop-zookal-textbooks-to-australian-students/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。