Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/10/14 17:08:04

ns7985
ns7985 52 台湾で生まれ、NZに移民し、日本語専門。 翻訳に興味を持ちようになり、ス...
日本語

MARS ENTERTAINMENTとは、
日本における、芸能マネージメントという概念を変える為に設立しました。

日本の芸能マネージメントは、タレントやアーティストの身の回りの世話から、仕事のスケジュール管理、仕事依頼の調整など、オールラウンドに行う場合が一般的です。採算の合わないタレントやアーティストに対しても同じ事を行わなければならないです。
我々は、仕事の依頼交渉に特化した形で、マネージメントのあり方を変えていく企業です。身の回りの世話は自分自身で行って貰います。

英語

MARS ENTERTAINMENT was established to change the general image towads entertainment management in Japan.

The entertainment management in Japan, generally includes all-round businesses such as artists personal cares, work schedule management, and job arrangments. Even with unsuitable artists, they have to still do the same things.
We, as a company that changes the way of management forms a special negotiation system, that allows artists personal cares to be done by themselves.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/14 17:28:31

元の翻訳
MARS ENTERTAINMENT was established to change the general image towads entertainment management in Japan.

The entertainment management in Japan, generally includes all-round businesses such as artists personal cares, work schedule management, and job arrangments. Even with unsuitable artists, they have to still do the same things.
We, as a company that changes the way of management forms a special negotiation system, that allows artists personal cares to be done by themselves.

修正後
MARS ENTERTAINMENT was established to change the general image towads entertainment management in Japan.

The entertainment management in Japan, generally includes all-round businesses such as artists personal cares, work schedule management, and job arrangments. Even with unsuitable artists, they have to still do the same things.
We are the company that changes the way of management forms with specialized in negotiation system. We will ask artists to do personal cares by themselves.

ns7985 ns7985 2013/10/14 17:42:58

Thank you for your comments!!
I'm still a "Starter" at this, and looking at other people's translations really helps improve a lot including style of writing, and phrase arrangements etc. :)

コメントを追加