翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/10/09 11:42:41

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
日本語

現在は開発職を担当しておりますが、2014年4月頃までには転職し、エンジニアリーダーとしての業務を経験後、マネジメント力/プレゼンテーション能力/英会話力を向上させた上で、将来的にはグローバルにビジネスを展開するネット企業の[[[CTO職]]]または経営幹部を目指したいと考えております。

英語

#4 At the moment, I am in charge of development, but by around April 2014, I plan on changing my career to experience the role of an engineering leader. After having worked on my management skills, presentation skills and on my English language skills, my ultimate goal is to become either the [[[CCT職]]] or the management position of a cyber company that creates business globally.

レビュー ( 1 )

kanakotok 60 Grown up in Hong Kong and New Zealand...
kanakotokはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/10/16 19:50:09

元の翻訳
#4 At the moment, I am in charge of development, but by around April 2014, I plan on changing my career to experience the role of an engineering leader. After having worked on my management skills, presentation skills and on my English language skills, my ultimate goal is to become either the [[[CCT職]]] or the management position of a cyber company that creates business globally.

修正後
#4 Currently, I am in charge of product development, but by around April 2014, I am planning to change my career. After experiencing the role as an engineering leader, brushing up my skills in management, presentation and English coversation, I am aiming to become either the [[[CCT職]]] or work in a management position of a cyber company that opens business globally.

コメントを追加
備考: 三重括弧の部分は日本語のままで結構です。