Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/10/09 11:56:44

warmmy
warmmy 50
日本語

年齢は既に40代手前ですが、外見も気持ちも相当若いです。(お会いする方から「本当にエンジニアの方ですか?」と驚かれることが多いです)。協調性およびコミュニケーション能力も非常に高いと思います。(アイデアや意見はどんどん発信していくタイプです)。

まだ経験はありませんが公式の場でのプレゼンテーション作業等も問題なく対応できると思います。

英語

I am about to be in my 40's, but I look younger and am younger at heart as well. ( So many people surprised and said " Are you a really engineer?" when we saw first time in person. )Both my cooperativeness and communication skills are very high level. ( I am a type of person who speak up my ideas and opinions a lot.)

I might not have so many experiences in the field, but I am very confident that I am able to work on presentations in formal occasions wihtout any problems.

レビュー ( 1 )

khanh 50 i love foreign language. i really lov...
khanhはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/09 12:20:12

元の翻訳
I am about to be in my 40's, but I look younger and am younger at heart as well. ( So many people surprised and said " Are you a really engineer?" when we saw first time in person. )Both my cooperativeness and communication skills are very high level. ( I am a type of person who speak up my ideas and opinions a lot.)

I might not have so many experiences in the field, but I am very confident that I am able to work on presentations in formal occasions wihtout any problems.

修正後
I am about to be in my 40's, but I look younger and am younger at heart as well. ( So many people surprised and said " Are you a really engineer?" when we saw first time in person. )Both my cooperativeness and communication skills are very high level. ( I am a type of person who speaks up my ideas and opinions a lot.)

I might not have so many experiences in the field, but I am very confident that I am able to work on presentations in formal occasions wihtout any problems.

コメントを追加
備考: 三重括弧の部分は日本語のままで結構です。