翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/10/06 10:12:28

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66
日本語

届いた商品は、新品ということでしたが、デモCDは開封されていました。この商品は、プレゼント用に購入しましたので、新品のデモCDを別途購入しました。損害分として20ドルを返金して下さい。でなければ、悪い評価を付けざるを得ません。

届いた商品には、電源コードが入っていませんでした。電源コードを別途買わざるえおえません。また、excellent condition ということでしたが、天板は摺れが数か所あります。これらの損害分として20ドルを返金して下さい。



英語

You said that the product delivered to me was new. However, CD for demonstration use had been already opened. Actually, I intended to the CD for a gift and bought another new one. Could you kindly refund me $20 as the penalty? Otherwise, I will have to put a negative evaluation message to you.

レビュー ( 1 )

makotomori26 45 京都大学の学生です。英語を話すのが好きで、翻訳という作業にも大変魅力を感じ...
makotomori26はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/07 10:59:53

元の翻訳
You said that the product delivered to me was new. However, CD for demonstration use had been already opened. Actually, I intended to the CD for a gift and bought another new one. Could you kindly refund me $20 as the penalty? Otherwise, I will have to put a negative evaluation message to you.

修正後
You said that the product delivered to me was new. However, CD for demonstration use had been already opened. Actually, I intended to use the CD for a gift. So I had to buy another new one. Could you kindly refund me $20 as the penalty? Otherwise, I will have to put a negative evaluation message to you.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/10/07 11:10:27

修正いただいた英文のほうが断然わかりやすいですね。勉強になります。またよろしくお願いします。

コメントを追加