Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/10/04 17:08:23

kennwa
kennwa 62
英語

Foreign short video services have made constant clouts on the mobile Internet industry in recent years with the quick development Vine, Keek and Instagram. Tencent’s entry may trigger the development of short video service in Chinese market. Similar domestic services are Miaopai, Weipai and Papaqi and WeiCo+.

日本語

近年、海外のショート動画サービスがVine、Keek、Instagramの迅速な開発により絶えずインターネット業界に影響を与えている。Tencentの参入は中国市場におけるショート動画サービスの開発の引き金となるかもしれない。中国の似たようなサービスにMiaopai、Weipai、Papaqi、WeiCo+がある。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/06 13:04:33

元の翻訳
近年、海外のショート動画サービスがVine、Keek、Instagramの迅速な開発により絶えずインターネット業界に影響を与えている。Tencentの参入は中国市場におけるショート動画サービスの開発の引き金となるかもしれない。中国の似たようなサービスにMiaopai、Weipai、Papaqi、WeiCo+がある。

修正後
近年、海外のショート動画サービスがVine、Keek、Instagramの迅速な開発により絶えずモバイルインターネット業界に影響を与えている。Tencentの参入は中国市場におけるショート動画サービスの開発の引き金となるかもしれない。中国の似たようなサービスにMiaopai、Weipai、Papaqi、WeiCo+がある。

kennwa kennwa 2014/10/19 09:23:15

ありがとうございました。

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/09/29/tencent-launched-vine-like-short-video-app-weishi/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。