Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/09/30 14:48:34

英語

CooTek Launched A New Generation of Mobile Keyboard TouchPal X

CooTek, a Chinese keyboard app developer, released a new generation of TouchPal Keyboard, TouchPal X, for Android devices (available for free on Google Play). CooTek believes TouchPal X is the fastest keyboard application on Android platform. It has been downloaded for more than one million times from Google Play in less than 72 hours since launch, according to the company.

TouchPal Wave™, the sentence gesture technology behind TouchPal X, enables users input a full sentence without lifting a finger. CooTek released TouchPal Curve with the last version of TouchPal.

日本語

Coo Tek社が新世代Mobile Keyboard TouchPal Xを発売!

中国系キーボードアプリケーション開発会社Coo Tekが、新世代TouchPal Keyboard、TouchPal XをAndoroid向けにリリースした(Google Playにて無料)。Coo Tek社によると、TouchPal XがAndroid端末におけるキーボードアプリケーションの中で最も速く、リリースから72時間以内に100万ダウンロードを突破した。

TouchPal Xに内蔵されている文章読み取り機能、TouchPal Waveはユーザーが画面から指を離すことなく文章を打ち込むことを可能にしている。Coo Tek社はTouchPal Curveを前世代TouchPalと同時にリリースした。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/10 22:46:58

元の翻訳
Coo Tek社が新世代Mobile Keyboard TouchPal Xを発売!

中国系キーボードアプリケーション開発会社Coo Tekが、新世代TouchPal Keyboard、TouchPal XをAndoroid向けにリリースした(Google Playにて無料)。Coo Tek社によると、TouchPal XがAndroid端末におけるキーボードアプリケーションの中で最も速く、リリースから72時間以内に100万ダウンロードを突破した。

TouchPal Xに内蔵されている文章読み取り機能、TouchPal Waveはユーザーが画面から指を離すことなく文章を打ち込むことを可能にしている。Coo Tek社はTouchPal Curveを前世代TouchPalと同時にリリースした。

修正後
Coo Tek社が新世代モバイルキーボードTouchPal Xを発売!

中国系キーボードアプリ開発会社Coo Tekが、新世代TouchPal Keyboard、TouchPal XをAndoroid向けにリリースした(Google Playにて無料)。Coo Tek社によると、TouchPal XがAndroid端末におけるキーボードアプリケーションの中で最も速く、リリースから72時間以内に100万ダウンロードを突破した。

TouchPal Xに内蔵されている文章読み取り機能、TouchPal Waveはユーザーが画面から指を離すことなく文章を打ち込むことを可能にしている。Coo Tek社はTouchPal Curveを前世代TouchPalと同時にリリースした。

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/09/24/cootek-launched-a-new-generation-of-mobile-keyboard-touchpal-x/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。