Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/09/18 01:44:29

kawaii
kawaii 60 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
日本語

  皆さんが作業の中でみつけたテクニック等を楽しみにしております。

③ 音 :撮影終了後に音を付けていきます。
   作業が自力では困難な場合、9月22日(日)の進行状況確認日に対応します。
  音つくりは、以下の方法があります。
・ 写真を撮りながら、その作業現場で、音も録音しておくと、良い素材になります。とれない方は、撮らないでも大丈夫です。
・ 手拍子、ナレーション、演奏、音楽などを、画像に合わせて作ってゆきます。

英語

We look forward to hearing from you regarding the technique points during your editing.

3. Sound: After filming, sound should be edited.
If you're unable to edit it by yourself, we will help you on 9/22 (Sun) when we check your progress.
Here are some methods how to create sound:
- When you take pictures at the site, please record sound as well, it will a good material to use. If you cannot record it, it's no problem.
- Hand crapping, narration, musical performance or music can be created for each image.

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/02 14:18:08

元の翻訳
We look forward to hearing from you regarding the technique points during your editing.

3. Sound: After filming, sound should be edited.
If you're unable to edit it by yourself, we will help you on 9/22 (Sun) when we check your progress.
Here are some methods how to create sound:
- When you take pictures at the site, please record sound as well, it will a good material to use. If you cannot record it, it's no problem.
- Hand crapping, narration, musical performance or music can be created for each image.

修正後
We look forward to hearing from you regarding the technique points during your editing.

3. Sound: After filming, sound should be edited.
If you're unable to edit it by yourself, we will help you on 9/22 (Sun) when we check your progress.
Here are some methods how to create sound:
- When you take pictures at the site, please record sound as well for they will be good materials. However, If you cannot record it, it's no problem.
- Hand clapping, narration, musical performance or music can be created for each image.

コメントを追加