Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/17 12:54:11

sharada
sharada 52 翻訳歴はありませんが、翻訳家を目指しています。良い翻訳家になれるよう努力します。
英語

Flitto, the Korean startup that uses crowdsourcing to destroy Google Translate

This past week, TechCrunch had its San Francisco Disrupt conference, and hundreds of startups and thousands of people poured into the convention center. Amidst the sea of people, several groups from Asia had arrived including the Chinese, Indian, Hong Kong, Japanese, Vietnamese, and Korean delegations. And my favorite startup of the mix is definitely Flitto. It’s a South Korean startup that built an app that has over 2 million users already.

日本語

Flittoはgoogle翻訳に対抗するためのクラウドソーシングを扱う韓国の新興企業である。

先週、TechCrunchはTechCrunch Disrupt SF 2013という会議を開催した。何百の新興企業と何千の人々がその会議に参加した。人々の中には中国、インド、香港、日本、ベトナム、韓国の使節団を含むいくつかのグループがあった。そのなかで私のお気に入りのものははっきりいってFlittoである。すでに200万人以上のユーザーを獲得しているアプリを開発した新興企業である。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/17 21:51:30

元の翻訳
Flittogoogle翻訳に対抗するためのクラウドソーシングを扱う韓国の新興企業である。

先週、TechCrunchはTechCrunch Disrupt SF 2013という会議を開催した。の新興企業がその会議に参加した。人々の中には中国、インド、香港、日本、ベトナム、韓国の使節団を含むいくつかのグループがあった。そのなかで私のお気に入りのものははっきりいってFlittoである。すでに200万人以上のユーザーを獲得しているアプリを開発した新興企業である。

修正後
Flittogoogle翻訳に対抗するクラウドソーシングを扱う韓国のスタートアップ

先週、TechCrunchはTechCrunch Disrupt SF 2013という会議を開催した。スタートアップ数千人がその会議に参加した。参加者の中には中国、インド、香港、日本、ベトナム、韓国の使節団を含むいくつかのグループがあった。そのなかで私のお気に入りのものははっきりいってFlittoである。すでに200万人以上のユーザーを獲得しているアプリを開発したスタートアップである。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

sharada sharada 2013/09/18 09:41:01

有難うございます。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/flitto-korean-startup-crowdsourcing-destroy-google-translate/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。