翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/10 23:27:10

日本語

ご無沙汰しております。
RBZ Tour8の返金方法の件でご連絡をさせていただきました。
$240は次回注文時の支払いと相殺をさせてください。
宜しくお願いします。

ご無沙汰しております。
R11s V3 10.5の返品の件でご連絡をさせていただきました。
穴の拡大写真を撮影しましたので、ご確認願います。
宜しくお願い致します。

英語

Long time no see. How are you doing? I am emailing to you about the refund of RBZ Tour8. Could I pay 240dollers payment and cutoff for the next payment? Thank You.

Long time no see. How are you doing? I am emailing to you about the returning of R11s V3 10.5, The picture is zoomed for the hall so could you take a look at it? Thank You.

レビュー ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantransはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/09/11 10:43:15

元の翻訳
Long time no see. How are you doing? I am emailing to you about the refund of RBZ Tour8. Could I pay 240dollers payment and cutoff for the next payment? Thank You.

Long time no see. How are you doing? I am emailing to you about the returning of R11s V3 10.5, The picture is zoomed for the hall so could you take a look at it? Thank You.

修正後
Long time no see. How are you doing? I am emailing to you about the refund of RBZ Tour8. Could I pay 240 dollers payment and have a setoff (cutoff) for the next payment? Thank You.

Long time no see. How are you doing? I am emailing to you about the returning of R11s V3 10.5, The picture is zoomed for the (hall) hole so could you take a look at it? Thank You.

"cutoff"には相殺の意味はないようです。

コメントを追加