Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/09/10 21:49:31

linne0213
linne0213 68 TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒...
英語

Organized by the National Research Foundation under the Prime Minister Office, Techventure conference will feature keynotes on clean energy trends, the convergence of healthcare and information technology as well as various clean energy tracks.

日本語

首相府管轄下の国家研究基金(NRF:National Research Foundation)によって計画されたTechventure会議では、クリーンエネルギーのトレンド、医療と情報技術の近似化、さまざまなクリーンエネルギーの軌跡をテーマとした基調講演が行われる予定である。

レビュー ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephantはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/18 19:30:37

元の翻訳
首相府管轄下の国家研究基金(NRF:National Research Foundation)によって計画されたTechventure会議では、クリーンエネルギーのトレンド、医療と情報技術の近似化、さまざまなクリーンエネルギーの軌跡をテーマとした基調講演が行われる予定である。

修正後
首相府管轄下の国家研究基金(NRF:National Research Foundation)によって計画されたTechventure会議では、クリーンエネルギーのトレンド、医療と情報技術の、さまざまなクリーンエネルギーの軌跡をテーマとした基調講演が行われる予定である。

convergence近似化?収斂

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

linne0213 linne0213 2014/03/18 19:50:53

数学以外のコンテキストでconvergence を近似化(または近似現象)とするのは、最近のトレンドです。
収斂や収束、などはやや文脈を外れますので、そちらを採用しました。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/09/05/5-venture-capital-funds-you-have-to-know-in-the-clean-tech-space/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。