翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/08 00:56:31

shoubaiz
shoubaiz 52 フリーランス日中/中日翻訳・通訳者を目指しております。 日系企業で合計6...
日本語

船積みの日程ですが、9月17日の予定です。但し、少しお待たせしてしまいますが、次の10月の8日~10日のスケジュールでよければ、車の整備、内装の一部補修及びクリーニングを完璧に行えます。
今回、初めての取引なので、コンディションの良い状態で、お届けしたいと思っています。
少し入院していたので、作業がちょっと遅れてしまい申し訳ないです。
ご返事お待ちしています。

中国語(簡体字)

船班目前暂定是9月17日,但是如果延後一点时间至10月8日~10日的船班,车辆的改装丶内部装潢的部分修补及清洁等都能顺利完成。
由於这是第一次与您交易,所以我希望能将商品以最好的状态送到您手上。
之前由於住院一段时间,工程有些拖延,真的非常抱歉。
静候您的回音。

レビュー ( 1 )

allullin0はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/10 00:02:31

元の翻訳
船班目前暂定是9月17日,但是如果延一点时间至10月8日~10日的船班,车辆的改装丶内部装潢的部分修补及清洁等都能顺利完成。
由於这是第一次与您交易,所以我希望能将商品以最好的状态送到您手上。
之前由於住院一段时间,工程有些拖延,真的非常抱歉。
静候您的回音。

修正後
船班目前暂定是9月17日,但是如果延一点时间至10月8日~10日的船班,车辆的改装丶内部装潢的部分修补及清洁等都能顺利完成。
由於这是第一次与您交易,所以我希望能将商品以最好的状态送到您手上。
之前由於住院一段时间,工程有些拖延,真的非常抱歉。
静候您的回音。

コメントを追加