翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/09/05 15:47:48

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

More than a few people, however, believe it’s a niche market. In Ling’s article he cited a research that shows 5% of the total population is homosexual. So that’s 70 million in China’s case — not a small number by any means. But what a percentage of those people would admit they are of LGBT groups is a question. After three years, Zank’s online community has more than 300 thousand users.

日本語

しかし、それをニッチな市場だと思っている人は少なくない。 Ling氏の記事では、彼は総人口の5%が同性愛者であるという研究を引用した。だから中国の場合は7000万人だ - けっして少数ではない。しかし、LGBTのグループに属していると認める人がどれほどの割合でいるのか、というのが問題だ。3年で、Zankのオンラインコミュニティのユーザ数は30万以上になった。

レビュー ( 1 )

shinnosuke 52 みなさん。 はじめまして。 Shinnosukeと申します。 ...
shinnosukeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/19 11:21:53

特に大きな問題はなく、自然な訳です。

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/09/02/chinese-investors-see-market-potential-in-internet-services-for-lgbt-groups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。