翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/09/05 14:41:12
英語
Zank’s app functions like Momo, a social app for strangers, that has location-based features for users to find and interact with people with similar interests. Momo claimed it had had 50 million registered users two years after its launch.
When it comes to monetization, Zank plans to charge premium features, sell goods loved by this group of people or organize offline events that will be sponsored by brands — no difference from other social services.
日本語
Zankのアプリは、出会い系ソーシャルアプリのMomoのように機能する。Momoには、ユーザーが同じ趣味・関心を持つ人を見つけやりとりするためのロケーションベースの機能がある。Momoはローンチから2年で5000万人の登録ユーザーを獲得したと発表していた。
収益化に関しては、Zankはプレミアム機能への課金、性的少数者が愛用するグッズの販売、ブランド主催のオンラインイベント開催などを計画しており、他のソーシャルサービスと変わらない。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://technode.com/2013/09/02/chinese-investors-see-market-potential-in-internet-services-for-lgbt-groups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。