Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/04 23:49:10

appletea
appletea 52 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
日本語

あなたは大変魅力的で品質の高い商品を多く販売されています。今後はなるべくあなたの手を煩わせないように
こちらで対処方法を検討しますので、どうか引き続きお取引をしていただきますよう宜しくお願い致します。
もし、tourデパートメントの問い合わせ先をご存じでしたら、教えていただけると助かります。
お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。

ご連絡ありがとうございます。
現在仕入先に問い合わせ中です。
お手数をおかけして申し訳ございませんでした。

英語

Your company sells many catching and high-quality products. We will consider measurements which don't bother you, so we appreciate it if you could keep trading with us.
If you happen to know any contact information about tour department, it would help us a lot.
Thank you very much for your time.

Than you for your response.
We are now contacting to our supplier.
We are sorry to have bothered you.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/09/05 00:37:36

元の翻訳
Your company sells many catching and high-quality products. We will consider measurements which don't bother you, so we appreciate it if you could keep trading with us.
If you happen to know any contact information about tour department, it would help us a lot.
Thank you very much for your time.

Than you for your response.
We are now contacting to our supplier.
We are sorry to have bothered you.

修正後
Your company sells many eye-catching and high-quality products. We will consider methods which don't cause you any trouble, so we would appreciate it if you could keep trading with us.
If you happen to know of the contact information for the tour department, it would help us a lot if you could pass that along.
Thank you very much for your time.

Than you for your response.
We are now contacting our supplier.
We are sorry to have caused you any inconvenience.

コメントを追加