Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 64 / 1 Review / 2013/08/27 00:27:59

piro627
piro627 64 化粧品・健康食品の輸入販売企業で、製品部・マーケティング部のアシスタント時...
英語

The US post offices requested that I contact them in two days and they will manually trace from the last place it was scanned to track the package. For some reason it was not scanned yet at the sorting facility in Japan. I doubt that the item was lost so I am sure it will show up.

In dealing with items for close to 40 years i have only lost a package once. The post office told me that sometimes they get delayed. They acknowledge receiving it and scanning it at the facility here. If it is truly lost I will pay for it but first we must track it down. i am worried as it would be sad to lose a piece of history but hopefully that is not the case.

日本語

米国の郵便局からは2日後に連絡するようにと言われており、品物を追跡するため、最後にスキャンされた場所から手作業でたどっていくそうです。何らかの理由で、日本の仕分け施設ではまだスキャンされていないようです。紛失したとは考えにくいため、必ず見つかると信じております。

配送品を取り扱って40年近くになりますが、この間紛失があったのはただ一度しかありません。郵便局によると、時々遅れることがあるとのことです。こちらの施設では、品物を受け取りスキャンしたことを確認しております。もし本当に紛失された場合は賠償いたしますが、まずは品物を追跡しなければなりません。歴史の一部を失くすことがあっては非常に悲しいことですので心配ですが、今回はそうならないと心より祈っております。

レビュー ( 1 )

pollux 61 英日医療翻訳歴2年 論文、治験関連文書、医療機器説明書など 日英翻...
polluxはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/27 00:46:19

適格ですっきりとした翻訳ですね。参考になります。

piro627 piro627 2013/08/28 09:36:02

ありがとうございます!とても励みになります。

コメントを追加