Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/08/27 00:42:21

pollux
pollux 61 英日医療翻訳歴2年 論文、治験関連文書、医療機器説明書など 日英翻...
英語

The US post offices requested that I contact them in two days and they will manually trace from the last place it was scanned to track the package. For some reason it was not scanned yet at the sorting facility in Japan. I doubt that the item was lost so I am sure it will show up.

In dealing with items for close to 40 years i have only lost a package once. The post office told me that sometimes they get delayed. They acknowledge receiving it and scanning it at the facility here. If it is truly lost I will pay for it but first we must track it down. i am worried as it would be sad to lose a piece of history but hopefully that is not the case.

日本語

アメリカの郵便局は私に2日以内に彼らに連絡を取るよう要請してきました。彼らはこれから小包が最後にスキャンで確認された場所を手作業で辿るということです。何があったのかはわかりませんが、日本の荷物を振り分ける施設のスキャンでは未だ確認されていないということです。私は小包は失われておらず、必ず見つかると考えています。

40年近く品物に関わってきましたが、荷物を失ったことはたったの一度だけでした。郵便局が言うには時折遅延が発生するということです。小包はアメリカ内の施設ですでに受け取られてスキャンによって確認されているということです。もし小包が本当に失われてしまった場合は私が支払いますが、まずは小包を行方を突きとめましょう。あのような来歴のある一品を失うというのは悲しいことですから、私も心配しています。見つかることを願っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません