翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/24 19:48:32

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
日本語


UK

ご連絡ありがとうございます。
まずはあなたにご迷惑をかけてしまったことを
深くお詫び申し上げます。
本当に申し訳ありません。

Bのポリシーの沿って全額返金の対応させて頂きますので
よろしくお願い致します。



①Bへログインして頂き購入履歴からこの商品をキャンセル依頼をする。
②返送住所先のメールがBからきます。
③その住所へ返品。(箱全て)
④送料領収書を写真でとって私へメール
④商品が返品されたら送料+商品代金を返金。

ご不明な点がございましたらBか私へご連絡ください。

英語

UK

Thank you for contacting us,
Firstly, I apologize all the inconvenience we made. I am very sorry.

We will process full refund following the policy of B.

①Request cancellation from buying history by loging in B.
②You will receive a returning address by B by email.
③Send the item back to the address. ( including the package box)
④Take the photo of the invoice and send it to me.
⑤Once the item was returned, you will get the full refund including shipping cost.

If you have any questions, please contact me or B.

レビュー ( 1 )

c4bravo 43 Translate Japanese into English. I'm ...
c4bravoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/08/24 21:27:41

元の翻訳
UK

Thank you for contacting us,
Firstly, I apologize all the inconvenience we made. I am very sorry.

We will process full refund following the policy of B.

①Request cancellation from buying history by loging in B.
②You will receive a returning address by B by email.
③Send the item back to the address. ( including the package box)
④Take the photo of the invoice and send it to me.
⑤Once the item was returned, you will get the full refund including shipping cost.

If you have any questions, please contact me or B.

修正後
UK

Thank you for contacting us,
Firstly, I apologize for any inconvenience. I am very sorry.

We will process full refund following the policy of B.

①Login to B and place a cancelation for this item in the purchase history.
②You will receive a returning address from B by email.
③Send the item back to the address. (including the package box)
④Take the photo of the invoice and send it to me.
⑤Once the item was returned, you will get the full refund including shipping cost.

If you have any questions, please contact me or B.

Minor errors. In particulary, I suggest changing buying history->purchase (word choice). "Returning address by B by email" could be revised. To me B sounds like a stores site.

honeylemon003 honeylemon003 2013/08/25 06:41:00

Thank you for your review and correcting my mistakes. It sound much more natural,

c4bravo c4bravo 2013/08/25 10:50:30

No problem. : P

コメントを追加