翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/08/24 10:25:40
UK
I received the above order in working condition but in the last few days the KAOSS is not working anymore, I do not know the reason its not working any more but can only assume it is faulty or defective, I still have my guarantee and would like to know what you can offer me as a solution to my problem, whether that be a refund, a replacement etc....
Thank you
I look forward to hearing from you soon
英国
私は上記の受け取ったご注文が問題なしで動きましたが、最後の数日間にKAOSSが動くなくなってしまいました。理由を知らず、不具合があるかもしれません。保証を持っているので、こういう状況に問題の対策を知りたいです。返金にするか、それとも商品を取り替えるなど
ありがとうございます
ご返事をお待ちしております
レビュー ( 1 )
元の翻訳
英国
私は上記の受け取ったご注文が問題なしで動きましたが、最後の数日間にKAOSSが動くなくなってしまいました。理由を知らず、不具合があるかもしれません。保証を持っているので、こういう状況に問題の対策を知りたいです。返金にするか、それとも商品を取り替えるなど
ありがとうございます
ご返事をお待ちしております
修正後
英国
私は上記の注文を問題なく動く状態で受け取りましたが、ここ数日KAOSSが動くなくなってしまいました。理由はわかりませんが、不具合か欠陥があるかもしれません。まだ保証(書)を持っているので、問題の解決方法として何を提供して頂けるかを知りたいです。返金にするか、それとも商品の交換など。
ありがとうございます。
ご返事をお待ちしております。
日本語を推敲されたらさらによい翻訳になると思います。
修正していただいてありがとうございます。いい勉強になりました!!