翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 43 / 1 Review / 2013/08/23 23:28:28

c4bravo
c4bravo 43 Translate Japanese into English. I'm ...
日本語

お願いがいくつかあります。

1.管理画面を参照し、支払い方法について確認してほしいです。
必要に応じて管理部にその方法で問題ないか問い合わせてください。

2. 今は試用期間ですが、その期限が終わる前に支払い情報を入力しても大丈夫か確認してください。入力日したらその日から「有料期間」としてカウントされるのか、それとも試用期間が終わってからカウントされるのかが知りたいです。

3. 上記情報が揃い次第、シェアしてください。

締切:月末まで

英語

I have a few requests.

1. Confirm the method of payment on the admin screen.
Ask administration whether the payment method is correct.

2. Enter payment information before the expiration of the trial period ends.
I want to know if the date of payment is applicable for the paid service period or the trail period.

3. Share the above information as soon as you can.

Deadline: End of the month

レビュー ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanlyはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/08/24 12:23:51

元の翻訳
I have a few requests.

1. Confirm the method of payment on the admin screen.
Ask administration whether the payment method is correct.

2. Enter payment information before the expiration of the trial period ends.
I want to know if the date of payment is applicable for the paid service period or the trail period.

3. Share the above information as soon as you can.

Deadline: End of the month

修正後
I have a few requests.

1. Using the admin screen as a reference, I would like you to confirm the method of payment.
As necessary, inquire with administration on whether the payment method is correct.

2. It is now the trial period, but before the trial period is over confirm if it is alright to enter payment information.
I want to know if the period from the date of entry until the paid period is being counted, or if it's counted from starting the trial period is over.

3. Let me know as soon as the above information is sorted out.

Deadline: End of the month

Cutting too many corners, too much やくぬけ

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

c4bravo c4bravo 2013/08/24 21:02:37

やくぬけか。まあ、そういわれたら、そうかもしれない。大変勉強になった。こめんと、どうもありがとう!!

コメントを追加