翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 1 Review / 2013/08/22 06:38:10
はじめまして。
私たちは SB IMPORT SERVICEという組織で
日本で輸入販売を行なっています。
私達は、今後日本でAを販売していきたいと考えています。
そして今後Aを大量に仕入れる必要があります。
そこで私達はあなたとビジネスパートナーとなり
あなたからこの商品を仕入れていきたいと考えています。
まずはテストとして10個購入したいと思います。
あなたは何%割引で販売してくれますか?
今後ロット数は確実に上がっていきます。
月におよそ75個以上仕入れることになると予想してます。
敬具
Greetings,
We are taking part in imports and sales in Japan with our group, SB Import Service. We would like to begin selling A in Japan. And in the future there will be a need to stock large amounts of A in Japan. Therefore we would like to become your business partner and stock your products.
First as a test we would like to buy ten units. At what discount would you be willing to sell them to us?
In the future the number of lots will undoubtedly rise. We anticipate stocking about 75 units per month eventually.
Regards
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Greetings,
We are taking part in imports and sales in Japan with our group, SB Import Service. We would like to begin selling A in Japan. And in the future there will be a need to stock large amounts of A in Japan. Therefore we would like to become your business partner and stock your products.
First as a test we would like to buy ten units. At what discount would you be willing to sell them to us?
In the future the number of lots will undoubtedly rise. We anticipate stocking about 75 units per month eventually.
Regards
修正後
Greetings,
We are taking part in imports and sales in Japan with our group, SB Import Service. We would like to begin selling A in Japan, so in the future there will be a need to stock large amounts of A. Therefore we would like to become your business partner and stock your products.
First as a test we would like to buy ten units. At what discount would you be willing to sell them to us?
In the future the number of lots will undoubtedly rise. We anticipate stocking about 75 units per month eventually.
Regards
Good stuff, I had a difference of opinion but I can't call it a mistake