Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 43 / 1 Review / 2013/08/21 09:31:03

c4bravo
c4bravo 43 Translate Japanese into English. I'm ...
日本語

言語の壁を越え、円滑な意思疎通を
クラウドソーシングを活用した翻訳サービスによって、世界をより近く、コミュニケーションを加速させるのが私達のミッションです。

株式会社エニドアではクラウドソーシングを活用した人力翻訳サービスConyac(コニャック)を提供しております。Conyacは、世界中の翻訳者ネットワークを構築することによって、従来ではなし得なかった低コストかつ迅速な『翻訳を依頼したい人』と『翻訳ができる人』のマッチングを実現させます。

英語

Beyond the wall of language, there is smooth communication
Our missing using crowd-sourcing for translation making the world smaller is accelerate the way people communicate.

We provide Conyac by anydooR Inc., human translation services utilizing crowdsourcing. By building a network of translators around the world, Conyac is matching "those who can translate" with "those who want to request translation" at a unprecedented rapid pace and low-cost.

レビュー ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanlyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/08/21 14:25:04

元の翻訳
Beyond the wall of language, there is smooth communication
Our missing using crowd-sourcing for translation making the world smaller is accelerate the way people communicate.

We provide Conyac by anydooR Inc., human translation services utilizing crowdsourcing. By building a network of translators around the world, Conyac is matching "those who can translate" with "those who want to request translation" at a unprecedented rapid pace and low-cost.

修正後
Surmounting the wall of language for smooth communication
Our mission in using crowdsourcing for translation is to make the world smaller and accelerate how people communicate.

We provide Conyac by anydooR Inc., human translation services utilizing crowdsourcing. By building a network of translators around the world, Conyac matches those who can translate with those in need of translation, at unprecedented speed and low cost.

missing --> mission, and other basic tense and language changes

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

c4bravo c4bravo 2013/08/21 14:27:00

Thank you so much!!

コメントを追加