Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 42 / 2 Reviews / 2013/08/21 00:58:39

jaypee
jaypee 42 Multilanguage speakers especially Jap...
日本語

この車は、タイヤがすり減ってきていたので、交換しました。
新品ではありませんが、8分山ほどあるので、まだまだ十分走れます。
従って、価格も300ドルほど上がります。それで宜しければ、インボイスを発行します。

英語

I change this car tire since it worn out.
It is not a new tire but still have 80% remaining, so it still good enough to use.
Therefore, the price can up to 300 dollar. If it is good enough for you, I will raise the invoice.

レビュー ( 2 )

mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
mzarco1はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/08/21 02:27:01

元の翻訳
I change this car tire since it worn out.
It is not a new tire but still have 80% remaining, so it still good enough to use.
Therefore, the price can up to 300 dollar. If it is good enough for you, I will raise the invoice.

修正後
I changed this car`s tires since they wore out.
It is not a new tire but they still have 80% remaining, so it is still good enough to use.
Therefore, the price can go up by 300 dollar. If it is good enough for you, I will send the invoice.

コメントを追加
tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanlyはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/08/23 12:40:21

元の翻訳
I change this car tire since it worn out.
It is not a new tire but still have 80% remaining, so it still good enough to use.
Therefore, the price can up to 300 dollar. If it is good enough for you, I will raise the invoice.

修正後
We changed the tires on this car because the previous ones were worn down. Although the tires that we've installed are not new, they still have 80% of the tread remaining. Because of this tire replacement, the price will increase by $300. If that is OK with you, we will issue the invoice.

Not fit to be sent to anyone, poor and awkward English

コメントを追加