Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 1 Review / 2013/08/19 17:40:46

英語

Ten consecutive patients with leg ulcers that had a punch graft operation performed at the in-patient Dermatology ward in Reykjavik, Iceland were enrolled. The grafts were harvested on the antero-lateral aspect of the thigh in a pattern of three groups each with 3-20 punch graft wounds. A different type of wound dressing was used to treat each group. The evaluation was done at dressing changes at predetermined dates.
The nurse graded the appearance of the split skin wounds into infected or non-infected, inflammatory or noninflammatory. The patient graded the degree of pain at dressing removal using a visual assessment scale. Detailed digital photographs recorded the progress of each group of donor sites.

日本語

アイスランドのレイキャビクにある皮膚科病棟で下腿潰瘍の患者10名のパンチグラフトを実施した。移植片は大腿部前外側から採取した。採取箇所を3つのグループに分けて各グループから3-20片を採取し、各グループに異なる創傷包帯を使用した。評価はあらかじめ決められた日に創傷包帯を交換する際に実施した。
看護士が外観により創傷が感染しているか否か、炎症性か否かを評価し、患者が疼痛の強さを視覚的評価スケールを用いて包帯交換の際に評価した。恵皮部の各グループの経過を詳細なデジタル画像で記録した。

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/19 19:32:41

専門用語がきちんと訳され、読みやすいです。

コメントを追加