Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/08/19 10:52:20

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

Aのみでの3台、または4台でのペアリングを何度か試みましたが、一度もできませんでした。
ですので、私はこの商品を3台または4台でのペアリングはできない商品として販売します。

またFMラジオも聴くことができませんでした。

他社の製品では3台、4台でのペアリングが確実にでき、ラジオも2,3局ではありますが聴取が可能です。

以上の2点について今後の改善を期待しています。

英語

I have tried paring 3 or 4 units using A only, several times, but I have never succeed, so I would sell these items as those which cannot be paired with 3 or 4 units.

Also, I have not been able to listen to FM radio.

I absolutely have succeeded in paring 3 or 4 units using other manufacturer's products, and I have been able to listen to a few radio stations.

I expect you to improve these two points above in future.

レビュー ( 1 )

mshimokawa-129 59 カナダ在住8年。 企業文書(リリース、社内報など)や新聞・雑誌記事の和<...
mshimokawa-129はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/26 09:54:06

元の翻訳
I have tried paring 3 or 4 units using A only, several times, but I have never succeed, so I would sell these items as those which cannot be paired with 3 or 4 units.

Also, I have not been able to listen to FM radio.

I absolutely have succeeded in paring 3 or 4 units using other manufacturer's products, and I have been able to listen to a few radio stations.

I expect you to improve these two points above in future.

修正後
I tried pairing 3 or 4 units several times using A only, but I never succeeded, so I will sell these items as ones that cannot be paired with 3 or 4 units.

Also, I have not been able to listen to FM radio.

I have succeeded in pairing 3 or 4 units using other manufacturers' products without any problem, and I have been able to listen to a few radio stations as well.

I expect you to improve these two points above in the future.

・"several times"など、過去の個別の行動に言及のある場合は、現在完了は不適です。
・wouldは確実性が比較的低い場合に使われます。

コメントを追加