翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 74 / 2 Reviews / 2013/08/18 15:42:29
Please see my answers below in bold type. I have asked the production team to start making the order.
We could put each item (cinnamon box or paper bag) inside of a clear plastic bag and put the code number sticker on the plastic bag. The code sticker would not be on the actual product. Is that what you want or do you want the code number attached to the product? Then we would pack the items in groups inside master carton boxes.
It is a standard shipping fumigation which we have used on exports of the cinnamon boxes to the USA and to Europe.
以下の私の回答(太字部分)を参照してください。私は生産チームに注文分を作り始めるようお願いしています。
各商品(シナモンボックスや紙袋)を透明なビニール袋の中に入れて、ビニール袋にコード番号シールに貼ることができます。コードシールは実際の製品には貼られません。製品へのコード番号の添付をご希望ですか? その後、マスターカートンボックス内に商品をまとめて梱包します。
米国およびヨーロッパへ輸出するシナモン箱には、標準的な輸送品燻蒸消毒が施されます。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
以下の私の回答(太字部分)を参照してください。私は生産チームに注文分を作り始めるようお願いしています。
各商品(シナモンボックスや紙袋)を透明なビニール袋の中に入れて、ビニール袋にコード番号シールに貼ることができます。コードシールは実際の製品には貼られません。製品へのコード番号の添付をご希望ですか? その後、マスターカートンボックス内に商品をまとめて梱包します。
米国およびヨーロッパへ輸出するシナモン箱には、標準的な輸送品燻蒸消毒が施されます。
修正後
以下の私の回答(太字部分)を参照してください。私は生産チームに注文分を作り始めるようお願いしています。
各商品(シナモンボックスや紙袋)を透明なビニール袋の中に入れて、ビニール袋にコード番号シールに貼ることができます。コードシールは実際の製品には貼られません。製品へのコード番号の添付をご希望ですか? その後、マスターカートンボックス内に商品をまとめて梱包します。
米国およびヨーロッパへ輸出するシナモンボックスには、標準的な輸送品燻蒸消毒が施されます。
用語の統一をしましたが、良いと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
以下の私の回答(太字部分)を参照してください。私は生産チームに注文分を作り始めるようお願いしています。
各商品(シナモンボックスや紙袋)を透明なビニール袋の中に入れて、ビニール袋にコード番号シールに貼ることができます。コードシールは実際の製品には貼られません。製品へのコード番号の添付をご希望ですか? その後、マスターカートンボックス内に商品をまとめて梱包します。
米国およびヨーロッパへ輸出するシナモン箱には、標準的な輸送品燻蒸消毒が施されます。
修正後
以下の私の回答(太字部分)を参照してください。私は生産チームに注文分を作り始めるようお願いしています。
各商品(シナモンボックスやシナモンペーパーバッグ)を透明なビニール袋の中に入れて、ビニール袋にコード番号シールを貼ることはできます。コードシールは実際の製品にはついておりません。(ご入用のものはこのコードシールのことでしょうか?)製品へのコード番号の添付をご希望ですか? 次いで、段ボール箱の中に商品をまとめて梱包します。
米国およびヨーロッパへ輸出するシナモンボックスには、標準的な輸送品燻蒸消毒が施されます。
cinnamon box or paper bag:フラワーアレンジメントで使用されるシナモンボックスとシナモンペーパーバッグと存じます。シナモンで作られているため、シナモンの香りがほのかに広がるということで人気だそうです。
master carton box:「段ボール箱」の意でよく用いられています。
3文目~4文目:The code sticker would not be on the actual product. Is that what you want or do you want the code number attached to the product?
→”Is that what you want”とあるので、「本来、商品にはコードシールそのものを貼り付けたり、別途同封して送ることはないのだが、コードシールが欲しいのか」という意であると判断し、3文目を「製品にはついていない」と訂正させていただきました。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
レビューありがとうございます。
おっしゃる通りですね。統一するよう気を付けていきたいと思います。